刚果语
刚果语 (Kikongo) 属于班图语支,是生活在刚果民主共和国、刚果共和国和安哥拉热带雨林的剛果人和Bandundu族人使用的语言. 这是一种声调的语言. 此語言派生出一种克里奥耳语——吉土巴语. 吉土巴语是通行于中部非洲西部的通用语. 很多从非洲这个地区作为奴隶被贩卖到美洲的人也说这种语言. 因此,尽管刚果语在上述国家使用,类似的语言仍然可以在巴西, 牙买加, 古巴,特别是海地的源自非洲的宗教仪式中找到. 它也是哥伦比亚的帕伦克语和嘎勒族人的语言的来源之一. 绝大多数说这种语言的人生活在非洲,粗略估计在刚果有700万人使用刚果语做为母语,可能有200万或者更多人把它作为第二语言.
它派生出的吉土巴语也被称作Kikongo de L'état或者Kikongo ya Leta (法语的"刚果国"或刚果),Kituba和Monokituba (也写作 Munukituba). 刚果共和国宪法使用的名字是Kitubà, 刚果民主共和国则使用Kikongo,而管理机构则使用Kituba.
1905年第一部完整的刚果语基督教圣经发布, 刚果语成为班图语支当中最早使用拉丁字母书写和拥有词典的分支. 在Diogo Gomes的授权下,有一本基督教的教义问答出版发行,这个人是1557年出生在刚果的耶酥会修道士,父母是葡萄牙人,但是现今没有这个版本遗留下来. 1624年,另一个葡萄牙耶稣会修道士Mateus Cardoso,编撰和出版了Marcos Jorge所写的葡萄牙语教义问答刚果语翻译本. 而前言支出这个翻译有来自刚果的São Salvador (现今刚果Mbanza)的一些教师完成. 部分内容实际来自Félix do Espírito Santo (刚果人)的作品. 这部词典于大约1648年编撰,主要用于卡布新 (Capuchin) 修道会的修道士的传道,实际的作者是Manuel Reboredo,他是一个刚果的修道院外的教士(成为卡布新修道士后改名Francisco de São Salvador). 在这本词典的后面有两页用刚果语写的布道文章. 这本词典包含约一万单词.
它派生出的吉土巴语也被称作Kikongo de L'état或者Kikongo ya Leta (法语的"刚果国"或刚果),Kituba和Monokituba (也写作 Munukituba). 刚果共和国宪法使用的名字是Kitubà, 刚果民主共和国则使用Kikongo,而管理机构则使用Kituba.
1905年第一部完整的刚果语基督教圣经发布, 刚果语成为班图语支当中最早使用拉丁字母书写和拥有词典的分支. 在Diogo Gomes的授权下,有一本基督教的教义问答出版发行,这个人是1557年出生在刚果的耶酥会修道士,父母是葡萄牙人,但是现今没有这个版本遗留下来. 1624年,另一个葡萄牙耶稣会修道士Mateus Cardoso,编撰和出版了Marcos Jorge所写的葡萄牙语教义问答刚果语翻译本. 而前言支出这个翻译有来自刚果的São Salvador (现今刚果Mbanza)的一些教师完成. 部分内容实际来自Félix do Espírito Santo (刚果人)的作品. 这部词典于大约1648年编撰,主要用于卡布新 (Capuchin) 修道会的修道士的传道,实际的作者是Manuel Reboredo,他是一个刚果的修道院外的教士(成为卡布新修道士后改名Francisco de São Salvador). 在这本词典的后面有两页用刚果语写的布道文章. 这本词典包含约一万单词.